Làm CTV dịch thuật cần chú ý những gì?

Mình cũng là CTV dịch thuật tiếng Trung nhiều năm rồi, cũng một vài lần vấp phải trường hợp “củ chuối” của công ty dịch thuật rồi, nên viết bài này chia sẻ kinh nghiệm cho các bạn nhé!

Làm CTV dịch thuật cần chú ý những gì?

Gần đây trên nhóm dịch thuật có những chia sẻ về tình huống bị công ty dịch thuật “chơi xấu”, nên mình viết bài này, tạm thời liệt kê một vài chú ý để các bạn bắt đầu tham gia thị trường CTV dịch thuật tham khảo, để các bạn có thể nhận biết được, tránh rủi ro và ấm ức vì bị “bắt nạt”.

Dịch test là một phần bắt buộc mỗi khi các công ty hoặc cá nhân cần tuyển người dịch.

Tuy nhiên cũng thông qua việc dịch test mà ứng viên phần nào đánh giá được đối tác của mình như thế nào.

Phân tích sự khác nhau giữa 实际 và 实践

Luyện dịch tiếng Trung theo lĩnh vực:  Hợp đồng-KD; Tài chính – Kế toán;  Xây dựng; ….

Đăng ký thành viên để làm BÀI TẬP DỊCH CẤP ĐỘ DỄ MIỄN PHÍ

Nhận bài dịch từ FB:

Khi trên các group xuất hiện một tin tuyển CTV dịch thuật tiếng Trung, lập tức các bạn ào ào comment..…nào là số điện thoại, nào là e-mail mà nhiều phần “không thèm” kiểm tra thông tin của chủ tút.

Rất nhiều chủ tút cũng chỉ buông một cái tút rồi lặn mất tăm, hoặc chỉ là một chiêu trò thu thập số đt và e-mail, các bạn nhào vào và tự nhiên công khai thông tin cá nhân, ai thích thu thập thì thu thập, rồi lúc nhận được tin nhắn rác, e-mail thì đừng có kêu nữa!

Chủ tút bảo inbox hoặc gửi mail để nhận bài test:

Dịch Việt-Trung cần chú ý những gì?

Vụ này đặc biệt chú ý nha:

Nếu chủ tút đàng hoàng, thật sự cần tìm người dịch, họ sẽ đăng công khai đoạn bài testchỉ khi nhiều người cùng dịch một đoạn văn thì mới chọn lựa được ứng viên tốt nhất và công bằng nhất.

Còn nếu chủ tút bảo inbox để nhận bài test thì hãy coi chừng:

Họ cần dịch khoảng 5 trang, mỗi ứng viên dịch test 500 từ, thì 10 người là có ngay một bản dịch thô, việc của chủ tút là ghép lại và biên tập.

Tuy kiểu “khôn lỏi” này bị bóc phốt nhiều nên bây giờ đỡ rồi, nhưng không phải không còn tồn tại nhé, các bạn thân mến!

Dịch phim cũng thế nhé, nếu test chung một đoạn phim thì okie, chứ mỗi người một đoạn thì …thôi bỏ qua nhé!

Phân tích sự khác nhau giữa合计 và 总计

Khi bạn thấy có thể cộng tác, vấn đề thanh toán và phí dịch sẽ được thỏa thuận.

Nếu tài liệu dịch không nhiều, bạn có thể đề nghị họ thanh toán trước khi Bạn trả bản dịch.

Hãy trao đổi chi tiết và cảm nhận xem đối tác này đáng tin cậy hay không?

Phương thức thanh toán cũng nên áp dụng linh hoạt, có khi phí dịch chỉ vài chục nghìn mà phải chuyển khoản thì không tiện lắm, có thể nhận thanh toán bằng thẻ cào, vì vẫn phải nạp thẻ đt mà, nhưng yêu cầu họ cào số và chụp hình gửi cho bạn, chứ họ nhắn tin dãy số thì nhiều khi gõ nhầm hoặc thiếu, mà lại vứt luôn thẻ đi thì công sức của bạn đi tong rồi.

Đó là trước đây, chứ bây giờ chuyển khoản có mất phí đâu, nên cứ thấy ting ting thì giao bài nhé!

Làm CTV dịch thuật cần chú ý những gì?

Từ điển tiếng Trung chuyên ngành trực tuyến tại:

https://www.tratuchuyennganh.com

Đề #1 – Luyện thi HSK3 online – Miễn phí

Hãy chắc chắn bản dịch của bạn okie nhất nhé!

Nhiều bạn chắc cũng biết chút tiếng nhưng không dịch được, phải đi thuê dịch, khi nhận bản dịch chắc thấy dễ quá nên tiếc tiền, quay lại cằn nhằn CTV dịch thuật là có chỗ dịch sai hoặc anh/chị dịch mà em chả hiểu gì, ý trừ tiền đây, kakaka, em dịch được thì đã không phải thuê dịch, mà đã phải thuê dịch thì em không hiểu bản dịch cũng là điều đương nhiên, nên bạn cứ bảo ẻm là tìm chỗ sai hoặc không hiểu gửi lại nhé, nếu bạn sai thật thì hãy chấp nhận trừ tiền cho ẻm, còn nếu bạn không sai thì cứ vô tư thu tiền nhé!

Bài tham khảo:  100 câu chúc Tết 2025 bằng tiếng Trung

Nhận bài dịch từ các Công ty dịch thuật:

Công ty dịch thuật nhiều như lá mùa thu, Công ty tử tế không thiếu và Công ty không ra gì cũng không ít.

Vậy CTV dịch thuật cần làm gì để đánh giá đối tác của mình?

Trước tiên, hãy tìm hiểu sơ qua về Công ty sắp cộng tác. Công ty nào cũng có website, hãy tìm kiếm theo tên Công ty để tìm hiểu về độ tin cậy và đọc các đánh giá về Công ty. Nếu Công ty liên lạc với Bạn bằng số điện thoại cố định – Okie.

Khi nhân viên Công ty gửi tài liệu cho Bạn, nếu e-mail theo tên miền của Công ty – Okie; Tốt nhất, hãy yêu cầu nhân viên đó gửi cc cho bộ phận quản lý CTV hoặc kế toán hoặc bộ phận hành chính, vì các e-mail cc đó là một sự bảo đảm cho việc bạn sẽ nhận được thanh toán phí dịch.

Phân biệt 代表处và办事处

Về phí dịch:

Ngoài mức phí chung, thì tùy vào trình độ của bạn mà có thể thỏa thuận mức phí riêng với Công ty.

Khi mới bắt đầu cộng tác, hãy thỏa thuận rõ ràng về phí dịch các loại tài liệu cụ thể:  Vd văn bản thuộc loại hành chính, kỹ thuật…. tránh những nhân viên không “trong sáng” đánh tráo khái niệm về loại tài liệu dịch để bớt xén phí dịch của bạn.

Gặp trường hợp này, hãy phản ánh trực tiếp với phòng hành chính hoặc lãnh đạo Công ty.

Khi nhận bài dịch qua mail, hãy đề nghị họ xác nhận số lượng tài liệu và mức phí, để làm căn cứ tính phí.

Mức phí dịch tùy từng công ty, có thể tính theo từ hoặc tính theo trang, số trang cũng thường quy ra từ số lượng từ, thường từ 350-450 từ/trang.

Bài tham khảo:  Kinh nghiệm phát âm-nghe-nói tiếng Trung

Download sách TỰ HỌC TIẾNG QUẢNG ĐÔNG VÀ QUAN THOẠI

Vấn đề dịch test: Thông thường, cho dù dự án tới vài trăm hoặc cả nghìn trang cũng chỉ test 300-600 từ thôi.

Nếu là người bắt đầu cộng tác, đương nhiên bạn sẽ làm bài test miễn phí, còn khi bạn đã là CTV dịch thuật rồi thì tùy dự án và mức độ hợp tác của bạn, có thể công ty sẽ trả phí cho bài test này, hoặc có thể bạn sẽ dịch test miễn phí cho công ty, nếu bài test okie, khách hàng chấp nhận, thì có thể họ sẽ cộng phần phí dịch test này vào phí dịch của dự án.

Học chữ phồn thể không khó – Hướng dẫn tự học

Vấn đề thanh toán: Thông thường, cuối tháng hoặc vào ngày quy định, bạn sẽ làm bảng tổng kết phí dịch và gửi cho công ty.

Công ty sẽ đối chiếu với bảng kê của nhân viên quản lý cộng tác với bạn, nếu số liệu chính xác, đến ngày hẹn, công ty sẽ thanh toán cho bạn, bây giờ thì  toàn chuyển khoản thôi, vì thế bạn nên cung cấp số tài khoản của chính mình, hạn chế nhờ người khác nhận chuyển khoản giúp.

Khi nhận dịch dự án lớn, dự án kéo dài, hãy thỏa thuận thanh toán phí dịch theo khối lượng dịch trong tháng hoặc tạm ứng một phần phí dịch, nếu phía công ty chấp nhận thì bạn có thể yên tâm cộng tác với họ.

Tham khảo Bài song ngữ: 订货 – Đặt hàng

Trường hợp có nội dung hoặc từ chuyên ngành bạn không tìm hiểu được, đừng ngần ngại liên hệ với công ty.

Công ty sẽ hỗ trợ bạn về từ chuyên ngành hoặc đề nghị khách hàng cung cấp, hoặc đánh dấu vào bản dịch, tuyệt đối tránh dịch bừa, dịch ẩu nhé!

Biết là ai cũng cần có công việc, cần có thu nhập, nhưng dù là hợp tác, cộng tác hay ký kết Hợp đồng thì cũng đều là mối quan hệ công bằng, họ cần mình, mình cần họ, nên mình đánh giá, tìm hiểu về đối tác cũng là việc đương nhiên và hợp lý.

Mình bỏ công sức làm việc để nhận lại tiền công xứng đáng nên nếu đối tác không rõ ràng, Bạn hãy kiên quyết từ chối, đừng lấy lý do là em cần trải nghiệm, cần kinh nghiệm mà tặc lưỡi cho qua.

Đấy là hành vi bạn tự hạ thấp bản thân và tạo cơ hội cho họ tiếp tục “bắt nạt” CTV dịch thuật.

Bạn được đánh giá tốt về trình độ dịch, về mức độ cẩn thận thì sẽ là sự bảo đảm công việc và thu nhập thường xuyên cho bạn đấy!

Admin HDOL / LTTTg

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *