欢送前来访问的代表团回国
Chia tay đoàn đại biểu của chuyến thăm về nước
Thưa Ngài trưởng đoàn
女士们,先生们:
Thưa Quý bà, Quý ông
你们在我公司为期一周的参观访问已经 结束, 明天就要启程回国了。我代表我公司的全体成员,并以我个人的名义,向诸位表示热烈的欢送。
Một tuần tham quan của Quý vị ở công ty chúng tôi đã kết thúc, ngày mai đã trở về Quý quốc. Tôi xin thay mặt toàn thể thành viên của Công ty và với danh nghĩa cá nhân, gửi tới Quý vị lời chia tay nồng nhiệt.
Tham khảo từ chuyên ngành: https://www.tratuchuyennganh.com
在参观访问期间,你们诚恳地向我们提出许多宝贵建议,介绍了 你们的先进经验,使我们自身在发展的道路上可以避免许多弯路,这将加快我们向社会主义市场经济过渡的步伐,促进我们公司的发展。尤其是你们那种积极,热 情,坦诚的态度,虚心善学的精神,给我们留下了深刻的印象。这次访问, 加深了我们之间的相互了解,增进了我们之间友谊, 这将大大促进我们互利协作! 我们将永远记住这短暂相处的日子。
Trong thời gian tham quan, các vị đã đưa ra cho chúng tôi rất nhiều ý kiến quý báu một cách chân thành, đã giới thiệu cho chúng tôi những kinh nghiệm tiên tiến, giúp chúng tôi tránh được rất nhiều quãng đường vòng trên con đường phát triển của mình, điều này sẽ đẩy nhanh các bước đi của chúng tôi trong thời kỳ quá độ hướng tới nền kinh tế thị trường xã hội chủ nghĩa, thúc đẩy sự phát triển của công ty chúng tôi, các vị đã để lại những ấn tượng sâu đậm đối với chúng tôi. Chuyến viếng thăm lần này đã làm tăng thêm sự hiểu biết lẫn nhau giữa chúng ta, tăng thêm tình hữu nghị giữa chúng ta, sẽ thúc đẩy mạnh mẽ sự hợp tác cùng có lợi giữa chúng ta! Chúng tôi sẽ mãi mãi ghi nhớ những ngày ngắn ngủi của chuyến thăm này.
4 kỹ năng NGHE-NÓI-ĐỌC-VIẾT mà nhà tuyển dụng yêu cầu là như thế nào?
Bài song ngữ: Đại dịch toàn cầu nói lên điều gì?
愿我们的友谊青山常在,绿水长流!
Xin chúc cho tình hữu nghị của chúng ta bền vững, và sẽ có ngày gặp lại!
最后,我建议
Sau cùng, tôi đề nghị
为你们这次访问的成功,
Vì sự thành công của chuyến thăm lần này.
为所有在座朋友的健康,
Vì sức khỏe của các quý vị có mặt hôm nay
为我们的友谊,
Vì tình hữu nghị của chúng ta,
干杯!
Hãy nâng cốc!
(LDTT dịch)
Nguồn: 外贸写作
Join group TỪ ĐIỂN TIẾNG TRUNG để cập nhật từ mới nhanh nhất nhé!
Admin nhận dịch thuật văn bản các chuyên ngành – CHI PHÍ HỢP LÝ – ĐT/ZALO: 0936.083.856