Hỏi đường – 问路 – Luyện dịch Việt-Trung

Trang chủ / Bài tập xếp câu đúng / Dịch Việt-Trung / Hỏi đường – 问路 – Luyện dịch Việt-Trung

Hỏi đường – Luyện dịch Việt-Trung

Một truyện ngắn về cách chơi chữ của người xưa, khá thú vị!

Với bài xếp câu – Luyện dịch Việt-Trung này:

  • Các bạn cứ bình tĩnh;
  • Đọc kỹ câu tiếng Việt;
  • Phân tích các thành phần câu;
  • Kéo thả và nhấn nút KIỂM TRA.

Đáp án xanh – Chúc mừng! – Bạn đã làm đúng!

Đáp án có chỗ màu đỏ – Đừng lo, một chút chưa đúng thôi, bạn hãy xếp lại nhé!

Vừa luyện xếp câu – vừa luyện dịch, một cách học đơn giản, kể cả các bạn tự học tiếng Trung cũng có thể làm bài nhé!

Hỏi đường - Luyện dịch Việt-Trung

Admin giới thiệu:  Gối cao su non cao cấp KAW, cao su mềm mại thoáng khí chống nóng mùa hè Chống Mỏi Vai Gáy Chống Ngáy
Cập nhật ngày 19/04/2026

Admin giới thiệu: Gối cao su non cao cấp KAW, cao su mềm mại thoáng khí chống nóng mùa hè Chống Mỏi Vai Gáy Chống Ngáy

Chiếc gối giúp bạn có giấc ngủ ngon hơn!

Từ điển chuyên ngành tiếng Trung liên tục cập nhật!

Lương Sơn Bá nhớ người bạn thân là Chúc Anh Đài, liền đến Chúc gia trang thăm bạn.

梁山伯 祝英台, 拜访。 祝家庄 想念 同窗 好友

Khi đến một ngã ba đường, không biết phải rẽ đường nào,

一个 条路, 走到 不知 岔路口

nên hỏi thăm một ông lão đang ngồi nghỉ cạnh một hòn đá lớn bên đường.

问路: 路旁 老爷爷 一个 正在 大石头 休息

Combo 300 câu giao tiếp – 1000 từ vựng Bất động sản tiếng Trung

Làm CTV dịch thuật cần chú ý những gì?

“Xin ông cho hỏi, đến Chúc gia trang phải đi đường nào ạ?”

祝家庄 条路?” “请问,

Ông lão nghe hỏi nhưng không nói năng gì, chỉ đi ra phía sau tảng đá,

听了 后面, 走到 老爷爷 只是 不说话, 大石头

thò đầu lên nhìn Lương Sơn Bá, tiếp đó, ông đi về con đường Lương Sơn Bá vừa đi đến.

走来 条路 头来 梁山伯 探出 看着 接着 梁山伯, 走。

Bài tập xếp câu 177-Dịch V-T tổng hợp- HSK5

Lương Sơn Bá không hiểu thế nào, nghĩ bụng:

梁山伯 莫名其妙, 心想:

“Ông lão này đã không chỉ đường, không nói năng gì,

开口, “老爷爷 指路

nhưng lại chạy ra phía sau hòn đá lớn thò đầu lên nhìn mình, thế là thế nào nhỉ?”

什么意思?” 大石头 出头 背后

Ném đá dò đường tiếng Trung là gì?

Bài tập xếp câu 179 – Thử thách dịch Việt-Trung

Nhưng khi nghĩ kỹ lại, chàng đã hiểu ra và thốt lên: “Ồ, thì ra là thế!”

说: “哦 一想, 仔细 原来如此”, 大悟, 恍然

thế là, Lương Sơn Bá đã hiểu ra sự chỉ dẫn từ hành động của ông lão.

老爷爷 线索 来, 梁山伯 举动中, 悟出 于是,

Từ vựng HSK4-3 – Tìm ô chữ

Bột nêm vị gà tiếng Trung là gì?

chàng hớn hở đi theo con đường mà ông lão đã ngầm chỉ.

暗示 走去, 老爷爷 按照 高高兴兴

Và rất nhanh, chàng đến Chúc gia trang, gặp được Chúc Anh Đài.

了。 相会 祝家庄, 祝英台

Tìm ô chữ CHỮ PHỒN THỂ – Tải MIỄN PHÍ

Túi chườm tiếng Trung là gì?

Chữ “Thạch” (hòn đá) nhô đầu lên tức là chữ “Hựu” (bên phải).

“右” 出头 字。 “石”

Ông lão đã chỉ cho Lương Sơn Bá là phải đi con đường phía bên phải.

应该 老爷爷 告诉 右边 走。 梁山伯

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *