CỨ DỊCH SAI khi cuộc đời cho phép!

CỨ DỊCH SAI khi cuộc đời cho phép!

Tôi lại nói thẳng nhá, ông nào vỗ ngực khoe mình chưa bao giờ dịch sai là “thèng nói phét”!

Tôi cũng bước vào nghề dịch từ bộ GTHN như các bạn đang học,

Tôi đây đã từng đi học dịch bên ngoài từ lúc chưa ra trường, thế mà đến khi bắt đầu đi làm cũng vẫn dịch sai tè le ra ý chứ, vì dịch thuật thực tế nó khác sách vở xa lắm!

 
CỨ DỊCH SAI khi cuộc đời cho phép!

File download bên dưới bạn nhé!

 

Vậy khi nào ĐƯỢC DỊCH SAI và KHÔNG ĐƯỢC DỊCH SAI?

KHÔNG cho phép dịch sai là khi bạn đã chính thức kiếm tiền bằng nghề dịch.

  • Dịch sai ít ít thì bị chửi 😀
  • Dịch sai vừa vừa thì bị trừ tiền!
  • Dịch sai nhiều nhiều thì bị mất việc!

CHO PHÉP bạn dịch sai là khi đang học, đang làm các bài tập dịch thuật.

Đừng bảo là tôi giáo điều hay dạy đời, những gì tôi viết ở đây đều là đời dạy cho tôi đó!

Bạn có chứng chỉ HSK5, HSK6 thậm chí HSKK cũng mới chỉ là hoàn thành cơ bản thôi à!

Làm bài tập ở Website này, bạn mới ĐƯỢC PHÉP làm sai!

Sai thì làm lại đến khi nào biết mình sai chỗ nào và làm đúng thì thôi!

Học dịch thuật online (hocdichonline) hay ở chỗ: chả ai biết mặt mũi bạn ra sao, nên làm sai vô tư đi!

Trang hocdichonline có 2 phương thức học nhé:

Làm bài tập miễn phí:

Bài tập xếp câu đúng và luyện dịch:

Mình soạn đề là những câu có cấu trúc đơn giản, từ vựng cũng dễ hiểu,

từ nào thấy mới quá thì bạn có thể tra từ tại đây!

Trước tiên hãy tìm hiểu nghĩa của từ, rồi thử phán đoán xem,

với những từ như thế thì đại ý câu này nói về điều gì;

sau đó hãy vận dụng kiến thức nền của bạn, sắp xếp thành một câu hoàn chính;

Dịch câu đó sang tiếng Việt và nhấn nút KIỂM TRA để check đáp án.

Bạn làm đúng, đáp án sẽ có màu xanh lá;

Bạn làm chưa đúng, đáp án màu đỏ;

Bên dưới đáp án là phần TIPnhững chú ý về ngữ pháp khi dịch câu.

Bạn có thể làm lại vài lần cho thành thạo và hãy ghi nhớ phần TIP này nhé!

Mục bài tập 完成句子_HSK5_HSK6 này có thể học theo nhóm.

Từ hai người là có thể tạo nhóm được rồi. cùng chọn một câu và làm bài, không cần chạy đua về thời gian mà hãy so sánh kết quả, xem ai làm đúng ngay từ lần đầu!

Tóm lại là phần BÀI TẬP MIỄN PHÍ này, bạn làm đi làm lại xả láng nha!

Làm bài tập nâng cao có phí

Trước tiên làm bài ở phần HỌC THỬ nhé!

Thi HSK làm bài trắc nghiệm thì cũng có thể học dịch bằng bài trắc nghiệm.

Mình đưa ra đáp án là các cụm gợi ý, việc của bạn là

căn cứ vào kiến thức cơ bản của mình để chọn đáp án.

Tiếp theo hoàn thành câu dịch theo đáp án bạn lựa chọn.

Đơn giản đấy nhưng khi dịch cả câu là lúc bạn cần vận dụng đầy đủ

các kiến thức về đặt câu theo ngữ pháp tiếng Trung nhé!

Nhiều bạn làm thử, chọn gợi ý thì đúng nhưng đến khi dịch cả câu thì lại sai đây này.

 
 

Sau đó làm bài phần nâng cao nhé!

Chỉ trang hocdichonline mới cung cấp cho bạn các điều khoản của Hợp đồng thực tế;

Hợp đồng thực tế đa dạng nội dung lắm, 10 cái HĐ thuê nhà là 10 nội dung khác nhau,

cuốn Mẫu Hợp đồng chỉ để tham khảo khung HĐ thôi,

còn nội dung chi tiết của từng loại HĐ thì yên tâm là không có đâu,

bạn nào có cuốn Mẫu HĐ thì so thử với nội dung trang này xem!

Phần bài tập này có hai mục đích:

Bạn cần học dịch – Okie la

Bạn có thể chọn câu học dịch theo thẻ, theo cấp độ DỄ, VỪA, KHÓ hoặc theo nhu cầu của bạn.

Vẫn là kiểu trắc nghiệm – chọn đáp án đúng theo gợi ý, tự dịch cả câu rồi check đáp án.

Tham khảo TIP để hiểu sâu hơn tại sao câu đó lại dịch như thế, khi làm việc nếu gặp câu có cấu trúc tương tự, bạn sẽ biết cách dịch đúng.

Bạn cần đáp án nhanh – Okie la

Trong công việc thực tế, tỷ lệ nội dung trùng lặp hiếm lắm, nhưng tỷ lệ nội dung tương tự thì lại nhiều.

Nếu gặp câu chưa biết nên dịch thế nào, bạn có thể search theo từ khóa

ở trang hocdichonline, tìm xem có câu tương tự hay không,

nếu có thì check đáp án nhanh, bạn sẽ rút ngắn được thời gian mày mò

với những bản dịch đau đầu đó, câu nào cũng có TIP để bạn có thể tự dịch những câu tương tự.

Dịch thuật không khó như bạn nghĩ đâu á, dịch nhiều thành quen!

Thế nên bây giờ Tôi lập website này để cung cấp cho các bạn

những nội dung thực tế mà các bạn sẽ gặp khi đi làm,

các bạn dịch được các nội dung này thì đảm bảo không thấy lúng túng khi bắt tay vào công việc nữa!

Túm lại là, bạn chỉ được quyền dịch sai ở website này thôi nhé!

Tôi chán phải edit những bản dịch như thế này lắm rồi!

 
 

Bài tham khảo:

Dịch Việt-Trung cần chú ý những gì?

Dịch Trung-Việt cần chú ý những gì?

Admin nhận dịch thuật và edit bản dịch

Việt-Trung; Trung-Việt; Giản thể – phồn thể,

CHI PHÍ HỢP LÝ

Bạn cần dịch thuật thì liên hệ với mình nhé!

ĐT/Zalo: 093.608.3856

Kết bạn với Admin nhé!

FB: https://www.facebook.com/NhungLDTTg

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *